martes, 8 de marzo de 2011

L'Ajuntament de Calders contra la imposició espanyola

DIMARTS, 8 DE MARÇ DE 2011 05:00 H

Fa unes setmanes, l'Ajuntament de Calders rebia un requeriment de l'Associación Nacional por la Libertad Lingüística que denunciava que la web del consistori era 'única i exclusivament' en català, i demanava a l'Ajuntament 'l'obertura immediata d'una versió en castellà', ja que la seva intransigència va 'contra el règim de cooficialitat de les dues llengües a Catalunya', i a més impedeix 'l'accés a la informació a la resta de ciutadans espanyols resident a altres Comunitats Autònomes'.

La resposta de l'Ajuntament de Calders no s'ha fet esperar, però contràriament a les actituds meselles tan habituals en aquest país, l'alcalde Jaume Perarnau i Llorens (ERC) ha articulat una rèplica per la posteritat. A través d'una carta en francès (pdf) de la que circula una versió catalana (pdf), Perarnau recorda als responsables de l'associació espanyolista que un alcalde no acostuma a tenir tant temps per perdre com ells, i els explica amb naturalitat que el web és en català perquè és la llengua dels habitants de Calders.

A partir d'aquí, la carta va guanyant dosis d'ironia: 'El fet de que el català sigui l’idioma normal i usual al nostre municipi i al nostre país ens ha fet oblidar que pot haver-hi molta gent d’altres països del món, com és ara el seu cas, en que estiguin especialment interessats en saber el dia a dia i totes les activitats que es realitzen en un municipi de poc més de 900 habitants. Aquest interès ens alegra i satisfà enormement pel fet que sempre hi ha algú al món que té temps per poder i voler conèixer el nostre poble', assegura l'alcalde.

A continuació, Perarnau demana disculpes per 'no haver tingut en consideració que gent com vostè que, pel que deduïm, solament saben i utilitzen un únic idioma, no puguin visualitzar en idiomes alternatius als originals qualsevol pàgina web del món'. 'És realment una mancança intel·lectual el fet que al segle XXI no sapiguem diferents idiomes per poder-nos comunicar amb la resta del món', continua l'alcalde de Calders, que reconeix: 'Jo mateix he de manifestar-li les meves limitacions idiomàtiques i, per aquest motiu, l’escric en francès ja que aquest idioma el conec mitjanament, no amb la fluïdesa i seguretat que voldria, a l’igual que em passa amb el castellà i l’anglès'. 

Per últim, Perarnau recull les recomanacions de l'associació espanyolista: 'com que considero que la seva observació és parcialment encertada i com que no dubto pas que les seves consideracions les fa amb amplitud de mires, obertura intel·lectual i sobrada capacitat d’entendre les interrelacions humanes, lingüístiques i socials que es donen a l’Europa del segle XXI i no pas, n’estic convençut, des d’una òptica de superioritat, intolerància o imposició colonial, avui mateix demano als tècnics de la pàgina web del nostre ajuntament que facin pressupost econòmic i valoració tècnica de la possibilitat d’inserir links de traducció automàtica al gallec, anglès, castellà, basc i francès, idiomes mínims i indispensables que tant vostè, pel temps que té en poder navegar per la xarxa, com jo mateix per la responsabilitat que tinc, així com tota la ciutadania haurien de conèixer per poder anar pel món i poder relacionar-se amb tothom'.

Per reblar el clau, l'alcalde insta Pablo Yáñez a utilitzar el Google Translator mentre els tècnics de l'Ajuntament no habiliten els enllaços amb les traduccions automàtiques. 

DOCUMENTS RELACIONATS